??? 12/12/06 17:48 Read: times |
#129359 - The closest thing I could come up with in English, Responding to: ???'s previous message |
Hi Jan,
You said that the literal translation of the Slovakian term is "make alive?" Well, the closest English translation I can come up with is "birthing," but I wouldn't recommend using that term. It would come across at a minimum as unsettling (or perhaps inappropriate), and at worst offensive. On the other hand, maybe with some acclimation, .... This process does, after all, mark the conclusion of a process that began with product "conception," and it does culminate with "delivery" of the product. Maybe, in time, you could get away with calling it "product birthing." But I think I would stick with "final prep." Joe |